Hola

español, castellano, catalán, mallorquín
Was für ein Durcheinander mit so vielen Sprachen! ¡Qué lío con tantas lenguas!

Vor dreizehn Jahren, hace trece años, zogen mein Mann und ich nach Mallorca. Damals wusste ich ehrlich gesagt so gut wie nichts darüber, welche einheimischen Sprachen uns auf dieser Insel noch begegnen würden. Von Anfang an lag unser Fokus darauf Spanisch zu lernen, nuestro objetivo era aprender español. Dafür entschieden wir uns damals z.B. gegen deutsches Fernsehen und für spanisches und mieden im ersten Jahr bewusst Kontakte zu anderen Deutschen. Denn auf Mallorca steckt man sonst schnell in einer „deutschen Blase“, una burbuja alemana, und sabotiert damit das Spanischlernen.

Welche Sprachen sind mir dann auf Mallorca noch begegnet?

Castellano. Manche setzen das mit einer Art Hoch-Spanisch gleich, aber der Ausdruck ist einfach ein anderer Name, otro nombre, für die Sprache Spanisch (die wie alle Sprachen natürlich viele Varianten hat). Bewohner der Regionen Spaniens, die zwei Amtssprachen haben, benutzen oft lieber den Begriff castellano anstatt español. Wenn du Mallorquinern sagen möchtest, dass du Spanisch lernst, sag also: «estoy aprendiendo castellano». Oder wenn du auf dem Markt nach dem Namen einer Frucht fragen möchtest: «¿cómo se dice en castellano?»

Spanische Regionen mit einer zweiten Amtssprache, un segundo idioma oficial, sind das Baskenland, Galizien und der Nordosten Spaniens samt den Balearen. Auf Mallorca und den anderen Baleareninseln ist diese zweite Amtssprache Katalanisch, el catalán. Geschriebenes Standard-Katalanisch sieht man hier sehr häufig auf Schildern, en letreros; in Museen und Ausstellungen, en museos y exposiciones; in Mitteilungen von Behörden, en comunicados de las autoridades; in Schreiben von Schulen, en cartas de los colegios; auf Webseiten, en páginas web

Katalanisch und Spanisch sind zwei verschiedene Sprachen, el catalán y el español/castellano son dos idiomas diferentes. Beide sind romanische Sprachen, lenguas romances, und sie sind sich vergleichbar ähnlich wie Deutsch und Niederländisch. Es gibt ein paar einfache Unterscheidungsmerkmale im Schriftbild, an denen du erkennen kannst, ob du einen spanischen oder einen katalanischen Text vor dir hast. Ich schicke dir gerne meine kleine Liste zu, wenn dich das Thema interessiert, si el tema te interesa. In der „clase de paseo“ besprechen wir diese Unterschiede auch, da uns Katalanisch im Alltag auf Mallorca ständig begegnet. Aber keine Sorge, no te preocupes, du musst jetzt nicht auch noch Katalanisch lernen. Ich zeige dir aber, wie du mit Hilfe deiner Spanischkenntnisse geschriebenes Katalanisch verstehen kannst.

Und was ist Mallorquinisch? ¿Qué es el mallorquín? Es ist die Sprache Mallorcas, unerlässlich für seine kulturelle Identität. Mallorquinisch ist eine Variante, una variedad, der katalanischen Sprache. Je mehr wir uns von den touristischen Zentren und von der Hauptstadt Palma entfernen, desto mehr wird uns der gesprochene mallorquinische Dialekt begegnen. Manche Mallorquiner sagen übrigens, dass ihr Dialekt, su dialecto, eigentlich eine eigene Sprache sei. Sie freuen sich, wenn du sie benutzt. Fang an mit: Bon dia (guten Morgen/Tag), adéu (auf Wiedersehen), moltes gràcies (vielen Dank), bon profit (guten Appetit) … Du kannst natürlich auch sagen, dass du zuerst weiter Spanisch lernen möchtest, bevor du mit Mallorquinisch beginnst: «primero quiero aprender castellano, y después mallorquín». ;-)

Adéu! Fins prest! (bis bald)
Angela

facebook instagram 
Email Marketing Powered by MailPoet